„Nak rong baan nok“ (Country-Sänger) ist ein wunderschönes traditionelles thailändisches Lied, das die Geschichte eines Sängers (oder Sängers: Nak Rong) vom Land (Baan Nok) erzählt, der in die Stadt geht, um sein Glück zu versuchen und berühmt zu werden.
Dies ist ein Lied, das oft von den größten Künstlern Thailands gecovert wird, daher finden Sie hier mehrere Versionen und die Übersetzung des Textes ins Englische am Ende der Seite.
Übersetzung aus dem Bericht Bangkok, die Stadt aller Gefahren , 19:10 Uhr.
Speisekarte
Nak rong baan nok von einem Künstler von The Voice
Sehr schöner Auftritt dieser jungen Sängerin, sie hat mir Gänsehaut beschert.
Nak rong baan nok von Tai Orathai
Nak rong baan nok von Pee Saderd
Der Refrain lautet:
Wenn die Sonne untergeht, werde ich nach Hause kommen und berühmt sein.
Der Weg ist hart, aber ich werde durchhalten,
um eines Tages dein Lieblingssänger zu werden
Übersetzung eines traditionellen thailändischen Liedes
เมื่อสุรินมาสิยนย่ำสนธยา่ำสนธยา หมู่นกกา
ก็บังินมาสู่รัง Meua sooriyon yum sontayah
bin mah mah soo ring In der Abenddämmerung fliegen Krähenschwärme auf ihr Nest zu.
Hai mah kit teung teung taung taung
Es ist eine Schande, dass ich die Felder vermisse.
Bpahn cha nee kong kong koy wung wung
jetzt hatte ich gehofft
เมื่อไหร่จะกล่จะกลับ
บ้านนา Meua rai ja glup bahn nah Wann
เมื่ออยูู่เมืองกรุง Wenn
ich in Bangkok bin, möchte mein Herz berühmt sein
ด้วยความหวัง อยากจะเป็นดารา อยากจะเป็นดารา
Duay kwahm wung yahk yahk ja bpen dara
Mit Hoffnung möchte ich eine Berühmtheit sein
Es wird schwierig
,
ich werde durchhalten.
Gaun
ja jahk bahn mah peuan mun wah wah hai ai
Bevor ich von zu Hause wegging, machten mich meine Freunde schüchtern.
(*) ก่อนจากบ้านมา Bevor sie gingen, sagten mir meine
ihnen
ไปเป็นนักรักร้องให้เขาล้วง Ich werde
, das bricht
ihnen das Herz.
May den mai dung mai ja
mai hun hun lung glup bpai
Ich bin nicht großartig, aber ich werde nicht zurückgehen.
ทุกวันค่อไหรืนนอนร้องไห้้ Took wun keun keun naun raung hai eek meua rai ja chohk dee
Jede Nacht weine ich mich in den Schlaf, man Glück hat?
(**) จะกลับบ้านนา
Meua sooriyon yum sontayah ja glup bahn nah
In der Abenddämmerung werde ich zur Farm zurückkehren.
ตอนชื่อเสียง เรามี Dtaun
cheu siang rao mee Wenn sie
Ja yahk ja jon teung ot ja ton dtem
teeee Obwohl , werde ich es gerne ertragen.
นักร้องบ้านนอกคนน้ี้
Nuk raung bahn nauk kon nee kon nee ja glaum naung pee lae lae faen pleng
Dieser Country -Sänger wird Jung und Alt beruhigen
Siehe auch:
Thailändische Volksmusik, Mor Lam und Luk Thung
Carabao: Luuk Loong Khee Mao, Thai-Musik mit Übersetzung
Übersetzungsquelle: deungdutjai.com
Bereiten Sie Ihre Reise nach Thailand vor
Schließen Sie eine Reiseversicherung ab
Bus, Bahn, Boot in Thailand buchen
Verwalten Sie Ihr Geld auf Reisen mit Wise
Maßgeschneiderte Reisen mit Evaneos
Wenn Ihnen unsere Neuigkeiten, touristischen oder kulturellen Informationen nützlich waren und Sie sich bei uns bedanken möchten:
Sie können uns folgen auf:
Twitter , LinkedIn , Facebook , Google News
Oder installieren Sie unsere Anwendung:
Installieren Sie die All Thailand App auf Ihrem Smartphone
⚠️ Kryptowährungen bergen Risiken: Investieren Sie nur Beträge, deren Verlust Sie bereit sind.