Почему многие иностранцы обижаются, когда тайцы называют их «фарангами» (западными иностранцами)?
Неужели это такое оскорбительное слово, если оно не имеет негативного оттенка и является всего лишь ярлыком для группы людей?
Откуда произошло слово «фаранг»?
Происхождение слова «фаранг» неизвестно; существует несколько гипотез, но ни одна из них не подтверждена.
Одна из гипотез объясняет, что этот термин произошел от перевода на тайский язык слова «француз», которое трудно написать на тайском языке, и которое преобразовалось в «фарангсет», а затем слово «фаранг» стало использоваться для обозначения всех жителей Запада.
Поскольку Лаос и Камбоджа ранее были французскими колониями, тайцы часто контактировали с французами.
Французов до сих пор называют словом «farangset», как «inglik» для англичан или «jeleman» для немцев.
См.: Тайский язык, минимальный словарный запас для первой поездки.
Почему столько шума вокруг этого термина?
Может быть, дело в том, что европейцы и североамериканцы настолько индивидуалистичны, что не могут выносить объединения в одно общее выражение?
Азиатов в Европе или США часто называют китайцами или азиатами; индивидуальной национальной идентичности не существует, есть только общие термины.
В США даже недавно были зафиксированы расистские нападения на тайцев, которых принимали за китайцев и обвиняли в распространении COVID-19.
И неслучайно Милли, тайская рэперша, кричала на сцене музыкального фестиваля Coachella в Калифорнии, что она никогда не ездила верхом на слоне.
Он играет на стереотипах, которые приписываются многим тайцам на Западе.
Смотрите также о Milli: клейкий рис с манго из Таиланда становится популярным во всем мире.
Нет, не все тайцы ездят на слонах, не все они постоянно пользуются палочками для еды, и нет, Бангкок не является столицей Тайваня.
Но если подобные обобщения, приписываемые Западу, проистекают из незнания тайской культуры, то в случае с фарангами это не так.
Как уже упоминалось ранее, это слово не несет в себе негативного смысла.
Есть богатые фаранги, есть бедные фаранги, есть фаранги, которые преподают английский язык, есть хорошие фаранги и плохие фаранги...
Но хотя слово «фаранг» не является оскорбительным, остерегайтесь тех, кто использует слово «бак си да».
Слово «фаранг» в тайском языке относится к западному человеку, а также к плоду дерева гуавы — гуаве.
А на северо-востоке страны, где население говорит на смеси лаосского и тайского языков, этот фрукт называют не «фаранг», а «бак си да», что на лаосском означает гуава.
И поэтому некоторые люди в шутку называют нас гуавами, «бак си да».
Запланируйте свою поездку в Таиланд
Купить туристическую страховку
Забронировать билет на самолет
Бронируйте билеты на автобусы, поезда и лодки в Таиланде
Управляйте своими деньгами во время путешествий с Wise
Индивидуальное путешествие с Evaneos
Если вы нашли наши новости, туристическую или культурную информацию полезными и хотите поблагодарить нас:
Вы можете следить за нами:
Twitter , LinkedIn , Facebook , Google News
Или установите наше приложение:
Установите приложение All Thailand на свой смартфон
⚠️ Криптовалюты сопряжены с рисками: инвестируйте только те деньги, которые вы готовы потерять.
1 комментарий
Я вовсе не фаранг, который требует, чтобы местные жители приспосабливались к его образу жизни, как многие туристы и экспаты, но я все еще иногда ворчу по этому поводу, хотя и считаю, что уважаю обычаи страны настолько, насколько это возможно.
Прежде всего, меня часто раздражает чрезмерное использование слова «фаранг», не говоря уже о приветствии «привет, фаранг», характерном для мест, известных своей культурой, например, Паттайи.
Так вот, я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что жители «моей» деревни, некоторые из которых знают меня уже более 15 лет, продолжают говорить обо мне, игнорируя мое имя и фамилию (чу и чулен), задают кучу вопросов (моей семье) обо мне, не здороваются, не смотрят, не говорят ни слова.
Обычно я говорю им, чтобы они общались со мной или игнорирули меня.
Некоторые, из-за своей уязвимой гордости, предпочли проигнорировать меня.
И это здорово!
Потому что я обмениваюсь и разделяю достаточно хорошего времени с большинством жителей деревни, которые относятся ко мне с уважением и теплотой, не тратя свое время на любопытных суетливых людей (саранэ), которые используют farang-ci, farang-là, farang khinio, farang mai mii satang и т. д.
Однако, поскольку возраст неумолимо приближается, и все дети уже называют меня папой (как правило, дети не называют взрослых по имени/прозвищу), всё больше и больше тридцатилетних, даже сорокалетних, тоже называют меня... Папой! Грррр!
Иногда я думаю, что, может быть, еще лучше было бы… быть фарангом!
Кто знает почему... хе-хе!