Espace pour partager des mots, phrases et expressions de la langue thaïlandaise qui peuvent être utile à connaître lorsque l'on vit au pays du sourire.
Vous pouvez aussi aller voir les articles dans la catégorie Langue thaï
Bak sii da est un mot du nord-est de la Thaïlande, l'Isan, où les habitants parlent un mélange de thaï et de laotien.
Bak sii da veut dire Farang, mais ce n'est pas le mot pour designer un étranger, c'est le mot pour designer le fruit, la goyave.
Certains thaïlandais l'utilisent pour designer les étranger, c'est pas très méchant mais pas très sympa non plus, en général je me méfie des personnes qui utilisent ce mot pour nous désigner, c'est ceux qui ne nous aiment pas.
Kraille tham di daille di, kraille tham tchua daille tchua
C'est une expression qui veut dire :
Qui fait le bien aura le bien, qui fait le mal aura le mal
C'est une phrase que j'aime bien utiliser si je sens que quelqu'un veut m'arnaquer, cela les déstabilises toujours !
Il y a quelques années de cela, sur Phitsanulok, j'ai loué une maison à une famille de chino-thaï. En fait la maison était vraiment mal conçue et par exemple, pour avoir de l'eau, je devais utiliser un générateur, enfin il y avait de nombreux défaut qui rendait cette maison désagréable et comme c'était une nouvelle maison avec un jardin planté sur de la terre rajoutée, elle nécessitait en plus un entretient important (arrosage) et les propriétaires avaient trouvé le bon pigeon pour s'en occuper tout en recevant un loyer !
Heureusement, 3 mois après, j'ai trouvé une autre maison beaucoup mieux, je perdais ma caution, mais je n'en avais rien à foutre, j'avais hâte de quitter ces lieux et ne plus avoir à faire au proprio, un homme qui avait un poste important dans les télécoms thaï et qui ne se prenait pas pour une merde, alors que c'en était vraiment une !
Quand je parlais de lui à mes voisins, personne ne m'en disais du mal et je pensais qu'il était bien vu, mais quand je lui ai rendu les clés il a essayé de m'arnaquer et là les choses ont pris une drôle de tournure.
Il ne voulait pas laisser partir son pigeon de farang trop facilement et il pensait que j'étais un étranger sans attache et qu'il serait facile de me faire payer, mais j'avais beaucoup d'amis.
Iil m'a accusé de vol, mais mes amis thaï, qui m'avaient aidé à déménager m'ont soutenu pour contrer son mensonge, alors face à cette situation, il a dit qu'il allait appeler la police, malheureusement pour lui, je les connaissais aussi et étais en bonne relation avec eux !
Face à sa réaction mes amis ont fait aussi appel au Pou Yai (chef du district).
Donc il était coincé de toute part mais voulait quand même que je lui donne de l'argent pour ne pas perdre la face, et cette face je lui ai fais perdre en beauté !
Il a été décidé au final, que je devais lui payer 250 baht, pas grand chose,c'était juste l'arrangement qu'il avait obtenu après âpre discutions pour en finir avec ce problème qui faisait que la maison était pleine de monde, avec mes amis thaï (7 à 8 personnes venus me soutenir), les autorités (police, pou yai) et les voisins curieux de voir la voiture de police et tout ce regroupement.
J'aurais pu le payer sans broncher, mais j'étais en colère, même si la situation avait tournée à son désavantage, alors j'ai réuni les billets, mes amis avaient peur de ma réactions et voulaient les prendre et lui donner à ma place, mais je leur ai dis non, gardant tout mon sang froid et devant tout le monde, j'ai pris ces billets et lui ai donné en disant tout fort :
Kraille tham dii daille dii, kraille tham tchua daille tchua
et il est resté paralysé de stupeur, les billets lui sont tombés de la main et en me retournant j'ai pu constater que tout le monde me regardait avec un sourire d'admiration !
Ensuite le policier à insisté pour me ramener dans sa voiture et une petite fête a été organisé chez les amis, ils racontaient à tout le monde ce qu'il c'était passé et j'étais devenu le héro du jour. Par la suite des voisins de cette maison, m'ont dis que ce proprio n'était pas aimé mais il était craint car il avait beaucoup d'influence et que ce que j'avais fait avait été très apprécié.
'Isan, où les habitants parlent un mélange de thaï et de laotien.
Dans le nord de l'I-San, on parle un mélange de thaï et de lao.
En revanche, dans le sud, on parle un mélange de thaï et de (beaucoup de) khmer.
Même si j'arrive à peu près à dialoguer en thaï, quand les membres de ma belle-famille (y compris mon épouse) parlent entre eux, je ne comprends rien.
Quelques expressions bien utiles dans de nombreuses situations.
Quand vous voulez passer mais que quelqu'un est en travers sans s'apercevoir de votre présence : "naa krap" ("naa kaa" pour les fille). Petite expression de politesse équivalent à "s'il-vous-plait".
Quand vous posez une question à un thaï (par exemple demandez votre chemin), il vous répondra toujours... même s'il n'a aucune idée de le réponse. Il préfèrera donner une information fausse que ne rien dire. C'est une question de principe, dire qu'il ne sait pas lui ferait perdre la face. Donc, si vous voyez que votre interlocuteur ne connait pas la réponse à votre question, il y a une expression magique qui permet à chacun de s'en sortir dans la dignité : "maï pen raï" ("ça ne fait rien", "c'est pas grave").
Oui tu as raison, il y a l'Isan lao et l'Isan khmer ou kramine.
Je parle un peu l'Isan lao et j'avais eu une discutions en Khmer avec une femme de l'Isan Khmer, le Khmer est une langue facile à apprendre, il n'y a pas de tonalité et il y a beaucoup de mot similaire au thaï, comme le laotien.
Mais je ne conseil pas le pays, le Cambodge n'est pas très accueillant.
Au fait, moi j'écrivais Issan puis j'ai vu sur wikipedia qu'Isan était utilisé du côté français comme anglais alors je m'y suis mis aussi et toi tu l'écris I-San, comment savoir le terme correcte ?
Quand vous posez une question à un thaï (par exemple demandez votre chemin), il vous répondra toujours... même s'il n'a aucune idée de le réponse. Il préfèrera donner une information fausse que ne rien dire.
Oui enfin heureusement pas tous, j'en parle un peu sur comprendre les thaïlandais et la culture asiatique en général
Au fait, moi j'écrivais Issan puis j'ai vu sur wikipedia qu'Isan était utilisé du côté français comme anglais alors je m'y suis mis aussi et toi tu l'écris I-San, comment savoir le terme correcte ?
Je ne suis pas sûr qu'il y ait une transcription officielle en lettre latines de อีสาน.
Isan est utilisé en anglais mais notre langue française prononce "z" le "s" entre deux voyelles. La version officielle des transcription est souvent anglaise, ce qui peut entrainer des confusions, comme par exemple avec Phuket ou Kho Phi Phi que tant de français prononcent "fukette" ou "kofifi".
La version I-San avec trait d'union me semble, personnellement, la plus logique.
Un peu comme Bang Pa-Hin บางปะอิน.