Wanipok (วณิพก, que l’on peut traduire par « Le ménestrel » ou « Le musicien ambulant ») est la chanson phare de l’album du même nom du groupe Carabao.
Elle raconte l’histoire émouvante d’un musicien de rue aveugle qui chante pour survivre tout en gardant l’espoir de retrouver un jour la vue.
Sortie en 1983, cette chanson est devenue l’un des plus grands succès de Carabao et un classique de la musique thaïlandaise.
Carabao : Wanipok
Cette chanson possède un style très particulier, mêlant les influences des musiques populaires du Nord-Est de la Thaïlande, notamment le Mor Lam et le Luk Thung, à des rythmes d’inspiration latino-américaine.
Par la suite, Carabao reprendra souvent cette formule musicale qui contribuera à forger l’identité sonore du groupe.
Aed Carabao a d’ailleurs raconté avec fierté qu’avant le succès de Wanipok, les discothèques thaïlandaises diffusaient principalement de la musique occidentale.
Grâce à son rythme entraînant, cette chanson a réussi à s’imposer et à ouvrir la voie à davantage de musique thaïlandaise dans les lieux de divertissement du pays.
Traduction de la chanson Wanipok de Carabao
เมื่อดวงตาของฉันมันมืดมิด
mêua duang dtaa kŏngg chăn man mêut mít
Quand mes yeux se sont plongés dans l’obscurité
แต่ชีวิตฉันยังไม่มืดลง
dtàe chee-wít chăn yang mâi mêut long
Ma vie, elle, n’a pas sombré dans les ténèbres
แม้ความรักยังเคยมีมั่นคง
máe kwaam rák yang koie mee mân kon
Même si l’amour qui m’accompagnait autrefois était solide
จะร้างไกลไม่หวนกลับคืนมา
jà ráang glai mâi hŭan glàp keun ma
Il s’est éloigné sans jamais revenir
ออกยํ่าไปบนทางที่หิวโซ
òk yaak bpai bon taang têe hĭw soh
Je poursuis ma route malgré la faim et la misère
มิรู้คืนรู้วันเวลา
mí róo keun róo wan way-laa
Sans plus vraiment savoir distinguer les jours des nuits
ขอเศษเงินเศษทานผู้ผ่านมา
kŏr sàyt ngern sàyt taan pôo pàan maa
Je tends la main pour quelques pièces ou un peu de charité aux passants
เพียงเมตตาฉันบ้าง…เป็นครั้งคราว
piang mâyt-dtaa chăn bâang … bpen kráng kraao
Offrez-moi simplement un peu de compassion, de temps en temps
อยู่ในโลกความมืดอันลึกลับ
yòo nai lôhk kwaam mêut an léuk láp
Je vis dans ce mystérieux monde de ténèbres
คงสดับรับได้แต่สําเนียง
kong sà-dàp ráp dâai dtàe săm-niang
Où je ne perçois que les sons et les voix
จะมองหามองเห็นก็เป็นเพียง
jà mong hăa mong hĕn gôr bpen piang
Tout ce que je peux voir ou chercher
ในความฝันยามฉันล้มตัวนอน
nai kwaam făn yaam chăn lóm dtua non
N’existe que dans mes rêves lorsque je m’endors
พอตื่นมาพานพบกับความหมาย…..
por dtèun maa paan póp gàp kwaam măai …..
Mais lorsque je me réveille, je retrouve une raison de vivre
ยังหายใจเนื้อตัวยังผ่าวร้อน
yang hăai jai néua dtua yang pàao rón
Je respire encore, mon corps est toujours vivant
ยังมีหวังเห็นดวงตะวันรอน
yang mee wăng hĕn duang dtà-wan ron
J’espère encore voir le soleil se coucher
จะมัวนอนนิ่งเฉย…อยู่ทําไม
jà mua non nîng chŏie … yòo tam-mai
Alors pourquoi rester allongé sans rien faire ?
จึงมาเป็น…..วณิพกพเนจร
jeung maa bpen ….. wá-ní-pók pá-nay-jon
C’est ainsi que je suis devenu un musicien ambulant
เที่ยวเร่ร่อน…..ร้องเพลงแลกเศษเงิน
tîeow rây rôn ….. róng playng lâek sàyt ngern
Errant de lieu en lieu, chantant pour quelques pièces
ที่เหลือกินเหลือเก็บเป็นส่วนเกิน
têe lĕua gin lĕua gèp bpen sùan gern
Et ce qui me reste après avoir mangé, je l’économise
จะนําเงินสะสม..รักษาดวงตา
jà nam ngern sà-sŏm .. rák-săa duang dtaa
Pour tenter un jour de soigner mes yeux
จึงมาเป็น…..วณิพกพเนจร
jeung maa bpen ….. wá-ní-pók pá-nay-jon
Oui, je suis devenu un musicien ambulant
เที่ยวเร่ร่อน…..ร้องเพลงแลกเศษเงิน
tîeow rây rôn ….. róng playng lâek sàyt ngern
Parcourant les routes et chantant pour gagner quelques pièces
ที่เหลือกินเหลือเก็บเป็นส่วนเกิน
têe lĕua gin lĕua gèp bpen sùan gern
Économisant le moindre surplus
จะนําเงินสะสม..รักษาดวงตา
jà nam ngern sà-sŏm .. rák-săa duang dtaa
Dans l’espoir de retrouver la vue
หากฉันเป็นตัวแทนความมืดมิด
hàak chăn bpen dtua taen kwaam mêut mít
Si je suis le représentant de ce monde obscur
ขอชดใช้ชีวิตที่เกิดมา
kŏr chót-chái chee-wít têe gèrt maa
Alors je veux donner un sens à la vie qui m’a été offerte
เพื่อทดแทนทุกท่านที่เมตตา
pêua tót taen túk tâan têe mâyt-dta
Et remercier tous ceux qui m’ont témoigné de la bonté
ด้วยนําพาเสียงเพลงสู่ผู้ฟัง
dûay nam paa sĭang playng sòo pôo fang
En apportant ma musique à ceux qui l’écoutent
เป็นบทเพลงโลกมืดและความหมาย
bpen bòt playng lôhk mêut láe kwaam măai
Une chanson née du monde des ténèbres et porteuse de sens
จะกู่ก้องร้องไปไม่หยุดยั้ง
jà gòo gông róng bpai mâi yùt yáng
Que je continuerai à chanter sans jamais m’arrêter
ใครจะว่าร้องเพลงให้ควายฟัง
krai jà wâa róng playng hâi kwaai fang
Peu importe si certains disent que je chante pour les buffles
ฉันว่ายังมีคนที่เข้าใจ
chăn wâa yang mee kon têe kâo jai
Je sais qu’il existe encore des personnes qui comprennent
ใครจะว่าร้องเพลงให้ควายฟัง
krai jà wâa róng playng hâi kwaai fang
Peu importe ce qu’ils disent
ฉันว่ายังมีคนที่เข้าใจ
chăn wâa yang mee kon têe kâo jai
Je sais qu’il existe encore des personnes qui comprennent
ใครจะว่าร้องเพลงให้ควายฟัง
krai jà wâa róng playng hâi kwaai fang
Même si l’on se moque de moi
ฉันว่ายังมีคน…ที่เข้าใจ
chăn wâa yang mee kon … têe kâo jai
Je sais qu’il reste encore des gens qui comprennent…
Traduction française réalisée à partir de la traduction anglaise d’Ann publiée sur le groupe Facebook Carabao Fans Worldwide.
Site officiel du groupe Carabao : carabao.net
Liens utiles pour préparer votre voyage en Thaïlande
Souscrire une assurance voyage
Réserver bus, train et bateau en Thaïlande
Gérer son argent en voyage avec Wise
Voyage sur mesure avec Evaneos
Vous pouvez nous suivre sur :
Twitter, LinkedIn, Facebook, Google News